《特写:阿巴斯和他的电影》

由于戛纳电影节以及我个人原因,直到昨天才恢复上网,因此到现在才出来做这个“软广告”,怎么说,也是Moviegoer成员正式翻译出版的第一本书,所以请大家多多支持。

经过差不多两年,这本关于阿巴斯的小书才面世。单万里老师是该书最早的译者,本书几篇重要文章,他很早就已翻译发表在国内杂志上,这次全书翻译,我 们直接采用了他的译文。其他文章由我们翻译,但本书受到张献民老师的大力帮助,他义务校改了部分文章。我也是刚在西祠后窗上看到《与献民在一起》那篇文 章,深有同感。本书责编贾超二是把该书介绍到中国的功臣,版权洽谈全由她负责的。

我觉得只有那些与电影有着特殊关系或特殊感情的人,才能喜欢上阿巴斯这位伊朗导演,但只有喜欢上阿巴斯的人,更能从他的电影中获得那种乐趣和收益。 本书是法国第一本全面介绍阿巴斯及其电影的书,虽然成书较早(1997年),但似乎也是目前中文中关于阿巴斯最全的书,我们能读到他写的童年和自传,以及 《电影手册》为他做过的重要访谈,还有他与黑泽明的对话的内容。全书最后,由《电影手册》的影评人,逐片介绍和评价每一部阿巴斯电影,我们在这些影评人中 可以看到一些比较熟悉的名字,比如塞尔日·杜比亚纳(Serge Toubiana)、查尔·泰松(Charles Tesson)等。因此,除了了解更多的阿巴斯电影,还能管窥《手册》90年代文章的主要风格,以及他们评论影片的方法。

由于本书主要撰稿人洛朗·罗特(序言撰写者)受到罗兰·巴特和雅克·拉康的影响较大(带有80年代特点),因而其评析阿巴斯的观点受符号学和精神分 析理论影响大,他的评论相对比较专业和晦涩,也比较难译,我们只能采取时而直译时而意译的办法,但基本上还原了我们在阅读法语文章时的情绪。由于成书时间 原因,阿巴斯最新的几部电影没有收入该书。这是我和肖熹翻译的第一本法文书,希望大家捧场,帮忙宣传此书,敬听各位师友指正。有误译和可商榷的地方,请大 家批评。但希望有更多的人参与到电影知识的的译介中来。

李洋/大旗虎皮

卓越网链接
翻译单万里先生博客文章
北电教师影评人杜庆春评介文章
本书校对张献民先生博客

5 thoughts on “《特写:阿巴斯和他的电影》

  1. 虎皮:

    曾经在moviegoer的网站给你留过言,询问申请里尔三大艺术专业的事情。现已从网站上看到自己被美学及现代艺术的艺术对话专业M1录取。不过我还没下最后的决心去里尔。有朋友说里尔教学非常严谨,有单门课程不及格便失去在里尔继续读M2的资格。
    我本科学的室内设计,工作几年自费来法。在法国南部Beziers学了一年语言,拿到了几所大学的录取通知,但没有一个客观的选择标准,因此非常想听听你的建议,因为知道你是在里尔三大读完博士的。我自己倾向来里尔,因为申请时就对这个专业很感兴趣。
    非常感谢!

  2. 这要根据个人情况吧,里尔三大是比较严的,每年从m1升到m2的大概比例在四分之一,要求各科必须过10分,平均分最好过14分,这对中国学生稍微难点。但只要你有信心和方法,相信自己的能力,还是没有问题的。升m2必须要你langue vivante的成绩,这个稍微困难点,因为m1的英语似乎直接就是中高级,你要有准备。其他语言我们不行。如果其他学校不理想,来里尔还是不错的,什么事都是要试试的,如果你在创作上比较强,应该在选择科目和考试时,突出这一点。

  3. 很喜欢这本书 因为这本书认识到了李洋老师 没想到居然是师大的老师 前些天去听了您的讲座 叹服

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.