Skip to content

最后一本

终于在亚马逊法国找到了这本书,是某网络书店的库存,仅存一本,全新的,价格减半。这本书已经读完了,是法国电影资料馆的全本影印,之所以买这本书,一半是为了纪念意义,这是全世界第一本写Leone的书,1984年第一版,此后再无再版,作者Gilles Cèbe在写这本书时,Leone著名的访谈录还没有问世。另外一半原因是该书收录了大量1960到1970年代意大利重要杂志对Leoni的辱骂和批评,另外,该书大量的珍贵照片让人垂涎。它可是16开本的亮光铜版纸印刷,画册的规格!前年,曾咬牙买下了45欧元的Oreste De Fornari版本,那本书,70%是炒冷饭,除了那篇著名的Leone在Ford逝世20年时写的著名文章,那本书最大的原创观点在于提出了Leone与Ford的六大区别,其余的价值也都在珍贵图片上。 访谈录、Frayling、Cumbow、Ortoli,我可以宣布,世界上关于Leoni的最重要的书,我都收齐了,包括法国境内杂志曾经发表过的所有关于Leoni的文章。此外还有两本小书,走的时候打算丢了,没意思,其余没有收的书,是经过我验证严重掺水或价值不大的书,包括《电影手册》出版社最近推出的大师系列,共有32本,Leone那本,等于Leone写Ford那篇文章+历史上几篇影评,没有更新的东西。 Leone在法国出的所有DVD已经收全,可惜的是,MGM版的套装导评没有字幕。先后出现过两个版本的LeoneDVD导评,我不得不说,评的最好的,还是Frayling,其余的人都在炒冷货。 Leone研究协会于2001年在意大利成立,每年搞一次活动,我会把论文发给他们,访谈录翻译完,也要给他们邮寄一本,算是了个心愿。Leone这档事,算是告一段落了。

雾天行车

元旦从巴黎回里尔的路上,遇到罕见大雾天气,雾大到什么样呢?由于是傍晚,可见距离差不过只有80米。高速公路两旁的平原和树木都看不见了,TGV列车从高速路旁驶过时,感觉是一辆鬼车行驶在空中。雾天行车需要注意以下几点: 1,驶入雾区时,不要慌张,不要立即减速,不要换挡,先打开雾灯,视线极差的情况下,打开远灯,把稳方向盘;2,让车子平稳前进(100公里左右),经验不足的司机建议驶入行车道,直到通过雾区为止;3,控制车速不要过快,利用前后方的车灯判断车距,车辆比较密集的时候,尽量不要超车和超速;4,雾区行车主要是心理慌张,视线不好,这时需要放松,但尽量坐直,把稳方向盘,注意观察路况,避免聊天;5,气温如果很低,请暂缓在车内吹热风,吹热风会导致哈气模糊了前挡风玻璃,干扰视线;6,如果是冬天,遇到雨雾交加,别忘记打开后挡风玻璃的加热器。7,离开雾区时,请关掉雾灯和远灯,以防干扰别人行车。 去年春天去荷兰时,曾在比利时经过一段平生最大的雾天,大概车前方50米外什么都看不到,还好是上午,公路状况很好,车子可以开到140左右。

关于张爱玲

关于张爱玲的一篇文章,题目很做作,但观点基本与我一致,尤其是在萧红和张爱玲之间的取好。我可能见到的附庸张爱玲的文学女青年更多一些。一句话,多数人“不思不想”,少数人“只思不想”,多数卖稿人是“无想的”,瞥一眼大概就随着口号去吆喝了。要观点,最好钻到里面看,只用眼睛还不行,还要用大脑。多数人评《色戒》,张爱玲都是“边框”,拿过来装样子,骨子里还是不敢违背李安和金狮奖在大多数人眼中无法抗拒的名气和口碑。到现在,人人都拿回形针和SM说话,看一篇如此,看一篇如此,看到哽咽,就无话好说了。就算影片有这好那好,也不愿再说了,而且这种电影基本不需要影评人帮闲,就算个把字没有,票房一样过半亿,不缺一批,也不缺一捧。

TranslateIt!免费词典

TranslateIt是一个适用于苹果系统的不错的免费词典软件(对不起,搞错了,它不是免费的,最新版本网上还没有破解码),似乎也有Windows版本。它与在手机和PDA上开发的Mdict软件一样,软件本身只是一个词典功能程序,各语种词库,都是由词典爱好者自己开发的,大家可以根据自己的情况单独装载自己想要的免费词库。目前中文的对应词库有20多套,免费下载安装。软件支持在Safari和Mail程序中屏幕取词,可自定义词典,比较灵活,界面也很亲和。我试过法语词典屏幕取词,不是非常出色,会有断词现象,但免费且远胜于无。其他各小语种词典也可下载,比Max OS X自带的词典程序好用多了。 软件下载地址,下载时看好对应的系统内核。 然后到这个网页上,下载你所需的中文相关词典。 先把下载的程序放到程序文件夹,之后运行一下,应该里面自带几个英语词库。之后关闭程序。 下载词典,是bz2格式,系统会自动解压,生成一个文件夹,注意,打开文件夹,里面有3个文件,一个.dz文件,一个.idx文件,一个.ifo文件,将.dz格式的文件重命名为.gz格式,系统问你是否更改格式,选更改,之后将这个.gz文件解压,会出现一个与.idx文件同名的.dict文件。然后将.dict和.idx两个文件,放到用户>资源库>Application Support>TranslateIt文件夹里,重新启动TranslateIt,点击”词典“,选择你新添加的词典即可。

《悬丝》下载

关于马修·巴尼(Matthew Barney),请参看我们的词条的中文介绍。他的代表作《悬丝》(Cremaster)系列5部,基本上属于实验电影的范畴,或录像带艺术(video art)作品。即便如此,他的影片仍然很难界定。他以世上最昂贵的实验电影导演著称,可实际上,他的作品造价在整个新艺术界还真算不上“昂贵”。在艺术领域,他已算是红人了,各种文章也常见于各大艺术杂志,我就不冒充艺评人在这里废话了。

他的片子始终很难弄到,多在艺术圈流传吧,这里为大家提供《悬丝》系列的第4部、第5部下载,这套作品的先后排序不是按照时间排列的,第4部是1995年,第5部是1997年,第3部是2002年。需要说明的是,这是录像带质量版本,也似乎是网上曾经流传过的唯一版本(画质见下图)。关于下载速度,我实在不能保证,来这里的人世界各地都有,根据你所在地区和网络性质决定。一般来说,法国、美国的下载会超过50k/s,而中国教育网可能连不上。另外,谁说的下暴风雪就没人去宋庄看马修·巴尼?下载请进《悬丝》下载

马有才

去年夏天在静安寺附近的馆子里神侃时,也就以为他是个做网站的,做得挺成功,怎么也没看出他也这么“有才”。